Leggi il Topic


Indice del forumMotobar

   

Pagina 1 di 1
 
Traduzione di ting'avert [In Inglese]
7383393
7383393 Inviato: 15 Apr 2009 16:57
Oggetto: Traduzione di ting´avert [In Inglese]
 

Credo che a qualcuno che magari si fa un giro in Inghilterra, Stati Uniti o altro paese anglofono possa interessare la traduzione del motto:

"Se sei incerto, tieni aperto."

ovviamente la traduzione non è mia e non è letterale, ma l'ho trovata su forum moto americani:

"When in doubt, gas it out"

che letteralmente vorrebbe dire: quando sei in dubbio, tiratene fuori aprendo il gas (e che in inglese fa rima).

Ciao a tutti.
 
7383432
7383432 Inviato: 15 Apr 2009 17:03
Oggetto: Re: Traduzione di ting´avert
 

luckytothebone ha scritto:
Credo che a qualcuno che magari si fa un giro in Inghilterra, Stati Uniti o altro paese anglofono possa interessare la traduzione del motto:

"Se sei incerto, tieni aperto."

ovviamente la traduzione non è mia e non è letterale, ma l'ho trovata su forum moto americani:

"When in doubt, gas it out"

che letteralmente vorrebbe dire: quando sei in dubbio, tiratene fuori aprendo il gas (e che in inglese fa rima).

Ciao a tutti.


Figo. icon_cool.gif Però...non so, eusa_think.gif non mi convince. Mi spiego icon_mrgreen.gif . "Se sei incerto, tieni aperto", mi sembra diverso da "when in doubt, gas it out"...come se la versione inglese fosse più un consiglio del tipo: se sei in una brutta situazione, il modo migliore per uscirne è accelerando, cioè andando più forte di come non facevi prima.
Invece quella italiana mi sembrea si limiti a dire: se sei incerto, non rallentare (e non "vai più veloce"). eusa_think.gif

D'altra parte, mi rendo conto che siano solo inutili sottigliezze. icon_asd.gif
Complimenti per la ricerca! eusa_clap.gif
 
7392268
7392268 Inviato: 16 Apr 2009 18:55
 

Effettivamente, certe cose sono difficili da tradurre.
Il ns. motto se lo traduciamo in modo letterale, non dà lo stesso effetto...
Il motto iglese... dopotutto, non mi dispiace...!!!
0509_up.gif
 
7392339
7392339 Inviato: 16 Apr 2009 19:02
 

JO74 ha scritto:
Effettivamente, certe cose sono difficili da tradurre.
Il ns. motto se lo traduciamo in modo letterale, non dà lo stesso effetto...
Il motto iglese... dopotutto, non mi dispiace...!!!
0509_up.gif

Ti do ragione, faccio un esempio: moi per dire che piove molto forte diciamo piove a dirotto, mentre in Inghilterra per dire che piove a dirotto dicono "It?s raining cats and dogs" (piovono cani e gatti).....
E' difficilissimo attribuire significati ai detti stranieri, come se ad un inglese chiedete di tradurre i modi di dire italiani!!!
icon_mrgreen.gif icon_mrgreen.gif icon_mrgreen.gif
 
7392670
7392670 Inviato: 16 Apr 2009 19:38
 

E bravo Olfio... eusa_clap.gif eusa_clap.gif
Infatti tradurre il motto "impenna... zio birbante...!!!", non avrebbe lo stesso effetto...
icon_asd.gif icon_asd.gif icon_asd.gif
doppio_lamp.gif
 
7453495
7453495 Inviato: 25 Apr 2009 19:06
 

Qualcuno sa la traduzione in italiano del motto:
"The bullshit stops when the green flag drops"?
Che tradotto letteralmente significa "Le str***ate finiscono quando cade la bandiera verde (cioè quando inizia la gara)"
Se c'è anche in italiano un motto simile, mi piacerebbe saperlo. Grazie

Lucky
 
7455115
7455115 Inviato: 26 Apr 2009 3:50
 

c'è! ...lo conosco eusa_think.gif ...
ma non mi viene in mente eusa_doh.gif
 
Mostra prima i messaggi di:





Pagina 1 di 1

Non puoi inserire nuovi Topic
Non puoi rispondere ai Topic
Non puoi modificare i tuoi messaggi
Non puoi cancellare i tuoi messaggi
Non puoi votare nei sondaggi
 
Indice del forumMotobar

Forums ©