Leggi il Topic


Indice del forumMotobar

   

Pagina 1 di 1
 
traduzione "cane sciolto " inglese etc
4732646
4732646 Inviato: 10 Giu 2008 22:38
Oggetto: traduzione "cane sciolto " inglese etc
 

ciao mi servirebbe la traduzione o meglio il significato ...
mi spiego, ai tempi del far west c'erano gruppi di indiani che non ubbidivano a nessuno e fuori dalle regole che venivano chiamati nella traduzione italiana "cani sciolti" termine poi ancora utilizzato nel casi di ribelli o gruppi di guerrieri "fuori schema" sostanzialmente guerriglieri senza padrone una sorta di Ronin Jap...
chi sà qualcosa mi piacerebbe averne la definizione in inglese o anche l'originale nome pellerossa di tali soggetti non una semplice traduzione letterale
ciao D
 
4732748
4732748 Inviato: 10 Giu 2008 22:50
Oggetto: Re: traduzione "cane sciolto " inglese etc
 

ZZR ha scritto:
ciao mi servirebbe la traduzione o meglio il significato ...
mi spiego, ai tempi del far west c'erano gruppi di indiani che non ubbidivano a nessuno e fuori dalle regole che venivano chiamati nella traduzione italiana "cani sciolti" termine poi ancora utilizzato nel casi di ribelli o gruppi di guerrieri "fuori schema" sostanzialmente guerriglieri senza padrone una sorta di Ronin Jap...
chi sà qualcosa mi piacerebbe averne la definizione in inglese o anche l'originale nome pellerossa di tali soggetti non una semplice traduzione letterale
ciao D

Cacchio... da qualche parte devo avere "io sono geronimo", autobiografia autorizzata... e si parla proprio dei "cani sciolti"... se riesco a ritrovarla credo di poterti aiutare... devo "solo" icon_rolleyes.gif ricordarmi dove ho il libro icon_sad.gif
 
4732766
4732766 Inviato: 10 Giu 2008 22:52
 

ciao super42 sei onnipresente e un grande icon_smile.gif
ma tu lavori mai ???
hehehe
quando passi per VR?
ciao D
 
4732792
4732792 Inviato: 10 Giu 2008 22:54
 

una traduzione in inglese di "cane sciolto" è "maverick" (prova a cercare su Google...)
 
4733314
4733314 Inviato: 11 Giu 2008 2:01
 

nel profondamente texano
no country for old man

viene spiegato a wells:
"we got a loose cannon here"

il loose cannon non è indiano
ma autoctono d'adozione

s.
 
4736233
4736233 Inviato: 11 Giu 2008 11:43
 

interessante, ma non è quello che cerco, il nome cane sciolto
è indicativo di un determinato soggetto che vive fuori dagli schemi e non leato a alcun regolamento o "guinzaglio"
non sono riuscito a tradurre letteralmente la seconda, ma comunque è
un detto non un ...titolo...
piu da caw boys che da indiano...
intanto che aspetto la giusta traduzione una divagazione...

approposito di caw....una cosina simpatica...hehe
prova a tradurre CAW-RACING....
letterale MUCCA-CORSE = VACCA-GARE
HEHEHE
ok ora potete insultarmi per la cassata hehehe
però è simpatica icon_smile.gif
D
 
4736325
4736325 Inviato: 11 Giu 2008 11:49
 

zzr ha scritto:

prova a tradurre caw-racing....
letterale mucca-corse = vacca-gare


Mucca è Cow non Caw... 0509_vergognati.gif icon_mrgreen.gif icon_mrgreen.gif icon_mrgreen.gif
 
4736354
4736354 Inviato: 11 Giu 2008 11:52
 

opssss
perdono mi sono appena alzato e in caffe stà ancora cercando di fare effetto...... icon_redface.gif 0509_vergognati.gif icon_redface.gif

cow.....me pareva strano....però la cagatina era simpatica suvvia...
D
 
Mostra prima i messaggi di:





Pagina 1 di 1

Non puoi inserire nuovi Topic
Non puoi rispondere ai Topic
Non puoi modificare i tuoi messaggi
Non puoi cancellare i tuoi messaggi
Non puoi votare nei sondaggi
 
Indice del forumMotobar

Forums ©